No exact translation found for مُبَالَغ فِيهَا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مُبَالَغ فِيهَا

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Auf den Konferenzen in Tokio (2002), Berlin (2004) und London (2006) hat Deutschland 80 Millionen Euro pro Jahr zugesagt. Sie sollen für den zivilen Wiederaufbau verwendet werden und sind für den Zeitraum bis 2010 gedacht.
    أعلنت ألمانيا موافقتها على تقديم 80 مليون يورو سنوياً وذلك في مؤتمرات طوكيو (2001 )وبرلين (2004 )ولندن (2006 ) على أن تُستغل هذه المبالغ في عملية إعادة الإعمار المدني حتى عام (010 )2
  • Diese Mittel werden für Hilfsprojekte von deutschen Hilfsorganisationen eingesetzt, die diese in Zusammenarbeit mit lokalen Partnerorganisationen durchführen. Sie kommen Menschen zugute, die durch die Stürme obdachlos geworden sind und ihr Hab und Gut verloren haben.
    ستقوم منظمات إغاثة ألمانية باستخدام تلك المبالغ في مشاريع إغاثة يتم تنفيذها بالتعاون مع المنظمات الشريكة المحلية. يستفيد من تلك المساعدات الأشخاص الذين فقدوا منازلهم وفقدوا كل ما يمتلكوا بسبب العواصف.
  • Ein weiteres Problem sind auch die wenigen und extrem teuren Hotelzimmer während des F1- Rennens in Bahrain. Schade, dass die Bahrainis es bis jetzt noch nicht geschafft haben, ein Hype und Begeisterung für die Formel 1 und Motorsport zu kreieren. Es gibt daher in Bahrain noch eine Menge Potential für Verbesserungen in Sachen Public Awareness und Media Awareness.
    وهناك مشكلة أخرى تتمثل في قلة غرف الفنادق وغلوها المبالغ فيه أثناء سباق الفورميولا 1 في البحرين، وللأسف لم تتمكن البحرين حتى الآن من عمل الدعاية الخاطفة للأنظار وخلق الحماسة تجاه الفورميولا 1، إلا أنه لا يزال هناك إمكانات في البحرين لتحسين الوعي الجماهيري والوعي العلمي.
  • Annette Weber von der Stiftung Wissenschaft und Politik in Berlin hält diesen Vorwurf für überzogen, auch wenn sie grundsätzlich die Kritik an der Save Darfur Coalition teilt. Die Behinderung oder Ausweisung von Hilfsorganisationen im Westsudan könne man ihr allerdings nicht anlasten.
    وترى انيته فيبر من مؤسسة العلوم والسياسة في برلين أن هذا المأخذ مبالغ فيه. وعلى الرغم من أنها تشارك الرأي في نقد "تحالف أنقذوا دارفور" من حيث المبدأ، إلا أنها ترى أن إعاقة عمل منظمات الإغاثة أو طردها من غرب السودان لا يمكن أن يُُنسب إلى التحالف. وتؤكد هذه العالمة
  • Natürlich gibt es Widerstände seitens der Kräfte der Vergangenheit und der Islamisten. Es gibt manchmal Überreaktionen.
    وبطبيعة الحال هناك مقاومة من جانب قوى الماضي ومن جانب الإسلامويين. وتوجد في بعض الأحيان ردود فعل مبالغ فيها.
  • Der Islamwissenschaftler Jochen Müller warnt jedoch davor, die Gefahr zu übertreiben. "Ich würde es eher so beschreiben, dass sich Teile der Straßenkultur, im Sinne vom viel beschriebenen Ghetto, des Islams als Attitüde bedienen.
    ويحذِّر الباحث والخبير في العلوم الإسلامية، يوخن مولَر من المبالغة في هذا الخطر. "أنا أميل كثيرًا إلى وصف ذلك بأنَّ بعض من أبناء ثقافة الشارع التي يكثر وصفها بصفة الغيتو يستخدمون الإسلام كمظهر.
  • Aber man darf sich dennoch fragen, ob nun hier des Guten nicht doch etwas zuviel getan wurde: selbst die ungewöhnliche Aufnahme regelmäßiger Regierungskonsultationen zwischen beiden Ländern kann doch nicht darüber hinwegtäuschen, dass Deutschlands Beziehungen zu Israel nicht für sich allein betrachtet werden können:
    مع هذا فمن الممكن أن يتساءل المرء عما إذا كان ما جرى بهذا الشأن أمر مبالغ فيه بعض الشيء! وحتى تلك المسألة غير المعتادة ذاتها أي: مسألة إجراء مشاورات بين حكومتي البلدين بشكل دوري؛ لا يمكنها أن تبعد الأنظار عن أن العلاقات بين إسرائيل وألمانيا لا يمكن أن توضع هي وحدها فقط في الاعتبار.
  • Ähnliche Stimmen sind bisher auch aus Bagdad zu hören gewesen, wo man ein ähnliches Interesse daran hat, einen Fall nicht unnötig aufzubauschen, der einem zwar überaus lästig ist, auf den man aber keinen oder nur geringen Einfluss hat. Bagdad natürlich noch weniger als Washington.
    ومن بغداد كانت تسمع حتى الآن تأكيدات مشابهة، حيث تتشابه مصلحة الطرفين في عدم المبالغة في وصف قضية؛ صحيح أنَّها مزعجة بالنسبة لبغداد وواشنطن على حد سواء، لكن لا يوجد لكليهما أي تأثير فيها - وإن وجد فبقدر محدود فقط. طبعًا تأثير بغداد أقل من تأثير واشنطن.
  • Laut andern Angaben soll nach Kriegsende mehreren hundert ehemaligen Mujahedin die bosnische Staatsbürgerschaft verliehen worden sein. Einige Quellen sprechen gar von rund 1000 ausländischen Mujahedin, welche im Land geblieben seien. Kenner halten solche Angaben für stark übertrieben.
    غير أن تصريحات أخرى تؤكد بأن مئات من المجاهدين السابقين قد منحوا الجنسية البوسنية قبيل نهاية الحرب. بل إن بعض المصادر تتحدث عما يقارب ألفا من المجاهدين الذين لم يغادروا البلاد. بينما يعتبر الخبيرون هذه الإحصائيات مفرطة في المبالغة.
  • Ich halte diese Sichtweise für übertrieben. Die PJD und die Bewegung für Gerechtigkeit und Spiritualität sind gegen radikale Gewalt, und ich denke, das ist nicht nur ein rhetorisches Bekenntnis, sondern eine ernstzunehmende Aussage.
    أرى أنَّ وجهة النظر هذه مبالغ فيها. إذ أنَّ حزب العدالة والتنمية وحركة العدل والاحسان يرفضان العنف المتطرّف، كما أعتقد أنَّ هذا الرفض ليس مجرّد إقرار خطابي، بل تصريح يجب أخذه على محمل الجدّ.